云图logo
注册

翻译教程

副标题:无

作   者:[英]彼得·纽马克(Peter Newmark)[著]

分类号:H059

ISBN:9787810801232

收录 收藏 (0) 评论 纠错

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

本书是彼得·纽马克教授的一部力作,1988年获英国应用语言学协会奖,可作为翻译教材和学习手册,供本科及研究生学习使用。 全书共分两部分。第一部分全面探讨了翻译所涉及的话题和问题:翻译过程、文本分析、翻译方法、篇章作为翻译单位、翻译程序、翻译中的文化因素、格语法及成分分析法在翻译中的运用、隐语翻译等等。本书还单独辟出章节论述翻译批评、科技翻译、文学翻译、译文修改、交稿期限、翻译测试以及参考书的使用等。此外,还有段落专门讨论双关语、方言及歧义的翻译。本书的第二部分由13篇翻译练习组成,旨在分别说明如何从翻译的角度分析文本、语义翻译与交际翻译的比较及翻译批评等。 本书也试图让读者体味做难度大、挑战性强的翻译时感到的困惑、矛盾和最后的兴奋与欣慰。

目录

目录
PartⅠ Principles
1 Introduction
2 The Analysis of a Text
Reading the text
The intention of the text
The intention of the translator
Text styles
The readership
Stylistic scales
Attitude
Setting
The quality of the writing
Connotations and denotations
The last reading
Conclusion
3 The Process of Translating
Introduction
The relation of translating to translation theory
The approach
The textual level
The referential level
The cohesive level
The level of naturalness
Combining the four levels
The unit of translating
The translation of lexis
The translation of proper names
Revision
Conclusion
4 Language Functions,Text-categories and Text-types
The expressive function
The informative function
The vocative function
The aesthetic function
The phatic function
The metalingual function
5 Translation Methods
Introduction
The methods
Comments on the methods
Equivalent effect
Methods and text-categories
Translating
Other methods
6 The Unit of Translation and Discourse Analysis
Introduction
Coherence
Titles
Dialogue cohesion
Punctuation
Sound-effects
Cohesion
Referential synonyms
Enumerators
Other connectives
Functional sentence perspective
Contrasts
The lower units of translation
Conclusion
7 Literal Translation
Introduction
Varieties of close translation
The translation of poetry
Faithful and false friends
Words in their context
Elegant variations
Back-translation of text(BTT)
Accepted translation
Constraints on literal translation
Natural translation
Re-creative translation
Literary translation
The sub-text
The notion of the 'no-equivalent'word
The role of context
8 The Other Translation Procedures
Transference
Naturalisation
Cultural equivalent
Functional equivalent
Descriptive equivalent
Synonymy
Through-translation
Shifts or transpositions
Modulation
Recognised translation
Translation label
Compensation
Componential analysis
Reduction and expansion
Paraphrase
Other procedures
Couplets
Notes,additions,glosses
9 Translation and Culture
Definitions
Cultural categories
General considerations
Ecology
Material culture
Social culture
Social organisation-political and administrative
Gestures and habits
Summary of procedures
10 The Translation of Metaphors
Definitions
Translating metaphors
Types of metaphor
11 The Use of Componential Analysis in Translation
Introduction
Lexical words
Cultural words
Synonyms
Sets and series
Conceptual terms
Neologisms
Words as myths
Conclusion
12 The Application of Case Grammar to Translation
Introduction
The translation of missing verbs,i.e.verbal force
The translation of case-gaps
Various types of case-partner
Contrast and choice in translation
Some related issues
Case partners of adjectives and nouns
A remark on Tesnière
Conclusion
13 The Translation of Neologisms
Introduction
Old words with new senses
New coinages
Derived words
Abbreviations
Collocations
Eponyms
Phrasal words
Transferred words
Acronyms
Pseudo-neologisms
The creation of neologisms
A frame of reference for the translation of neologisms
14 Technical Translation
Introduction
Technical style
Terms
Varieties of technical style
Technical and descriptive terms
Beginning technical translation
Translation method
The title
Going through the text
Conclusion
Appendix:sample test
15 The Translation of Serious Literature and Authoritative Statements
Introduction
Poetry
The short story/novel
Drama
Conclusion
16 Reference Books and their Uses;Tracing the'Unfindable'Word
Introduction
Resources
'Unfindable'words
17 Translation Criticism
Introduction
Plan of criticism
Text analysis
The translator's Purpose
Comparing the translation with the original
The evaluation of the translation
The translation's future
Marking a translation
Quality in translation
18 Shorter Items
Words and context
The translation of dialect
You and the computer
Function and description
The translation of eponyms and acronyms
Familiar alternative terms
When and how to improve a text
Collocations
The translation of proper names
The translation of puns
The translation of weights,measures,quantities and currencies
Ambiguity
19 Revision Hints for Exams and Deadlines
20 By Way of a Conclusion
PartⅡ Methods
Introductory note
Text1 'Power needs clear eyes',The Economist
Text2 'Upper gastrointestinal endoscopy',British Medical Journal
Text3 Brideshead Revisited(Waugh)
Text4 'Une certaine idée de la France'(De Gaulle)
Text5 'Le Parti Socialiste'(Source unknown)
Text6 A la Recherche du Temps Perdu(Proust)
Text7 'Présentation d'un cas de toxoplasmose',Bordeaux Médical
Text8 'Dialysebehandlung bei akutem Nierenversagen',Deutsche Medizinische Wochenschrift
Text9 Alexander von Humboldt(Hein)
Text10 L'Adoration(Borel)
Text11 Die Blasse Anna(〓)
Text12 La Société 〓(Dupeux)
Text13 'Zum Wohle aller',SCALA
Glossary
Abbreviations
Medical terminology
Bibliography
Name index
Subject index

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

翻译教程
    • 名称
    • 类型
    • 大小
    用户反馈
    FAQ

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    1.光盘下载后一定要刻录吗? 2.下载下来的光盘文件类型,不是镜像文件。

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    发送
    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon

    玻璃钢生产厂家玻璃钢动物牛雕塑工厂店北京玻璃钢雕塑多少钱大型玻璃钢雕塑性价比哪个好齐齐哈尔玻璃钢雕塑设计南通小提琴玻璃钢花盆湛江玻璃钢仿铜地动仪雕塑赣州佛像玻璃钢雕塑订做价格常用商场美陈市场报价佛山玻璃钢山猪雕塑惠州彩绘玻璃钢雕塑制作厂家玻璃钢与水泥雕塑的区别玻璃钢雕塑仿古铜价格山东商场美陈哪家好保定玻璃钢造型雕塑批发商场美陈布置课堂学校校园玻璃钢景观雕塑玻璃钢彩绘雕塑供应商茂名玻璃钢景观雕塑经验丰富玻璃钢雕塑的制作分解安徽省玻璃钢雕塑加工商场美陈团队组建成都玻璃钢花盆批发现代玻璃钢卡通雕塑销售厂玻璃钢雕塑服务电话广西酒店玻璃钢雕塑商场针织美陈图片大全山东学校玻璃钢园林艺术雕塑贵州户内玻璃钢雕塑订做价格玻璃钢动物雕塑流程优质校园玻璃钢景观雕塑小品香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

    玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化