今回は英語フレーズ「turn out 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
turn と out の組み合わせはちょっと意味が想像つかないですね。
- 「結局〜であることがわかる」「結果的に〜になる」
- 「As it turned out」
「結局〜であることがわかる」「結果的に〜になる」
turn out 〜 は「結局〜であることがわかる」や「結果的に〜になる」という意味。たとえば人から聞いていた話が後でウソだとわかったとか、何か行動を起こしてみたら結果的にうまくいったという感じ。
後になってわかったということか。
そう。また、turn out to be 〜 で「結局〜であることがわかる」という使い方もあるよ。例文を見てみよう。
It turned out that she was true.
彼女が正しいことがわかった。
His story turned out to be false.
彼の話は事実と違うことが分かった。
The weather has turned out well.
天気になった。
The case turned out just as I had thought.
事件は私のにらんだ通りの結果になった。
このように turn out 〜 は「結局〜であることがわかる」「結果的に〜になる」という意味になる。
「As it turned out」
turn out に関連して、「As it turned out」というフレーズもあるよ。これは「後でわかったことだが」とか「その結果として」という意味。
As it turned out, Tommy had himself a young wife and new baby girl.
あとでわかったことだが、トミーには妻と女の赤ちゃんがいた。
I wanted him to act as Cupid for me, but as it turned out, he fell for her himself.
彼にキューピッドの役を頼もうとしたところが、逆に彼の方が彼女のとりこになってしまった。
このように As it turned out は「後でわかったことだが」「その結果として」という意味になる。[例文5] は映画「ショーシャンクの空に」のナレーションから。
[例文6] の fell for とは?
これは fall for 〜 の過去形。fall for 〜 は「〜が好きになる」という意味だね。
[4][6] 新英和中辞典
[5] ショーシャンクの空に