"高手归来"这首歌是2014年一部韩国电影的主题曲"之一" 电影名称 기술자들 意思是技術者。故事内容是三名有智慧的窃贼,一名保险箱破解专家与天才黑客、策划者及其他同伴“技术人员”合作,盗取隐藏在韩国海关的1500亿韩元
电影
韩文名称 기술자들 技術者
英文名称是"The Con Artists" 骗子
这个电影有很多主题曲,花唱的中文版高手归来的原曲就是其中一首"I'll Give You My Life",也就是"给你我的生命" https://www.bilibili.com/video/BV1ZZ421y7tj
"高手归来" 海翻翻译的歌名是 The Return of Master
油管上,国外歌迷看到有一个火星演唱会的视频翻译来询问海翻,为什么歌名翻译是"骗子归来"? @MARS草台班子筹备组 我们查了一下"骗子归来"是火鸡的翻译
老外A很疑惑:他们是在说这首歌唱的是骗子的回归嘛?这不是很好
老外B:我猜想他们的翻译有些不准确,因为我不明白他们怎么会将高手翻译成骗子?太奇怪了
他们的翻译很糟,越看越好笑
视频中还反复出现拼写错误的“forerver”,它还使用了荒谬的“I'd sailing through the mud”以及荒凉的大海。我同意它的翻译非常糟糕,海翻的翻译更加优雅和可读,这真是令人困惑的翻译:/
老外C:这个翻译根本就不合理。为什么你会等待/期待/渴望一个骗子回到你的生活中?