SlideShare a Scribd company logo
Lecture1: What is interpreting?
What is interpreting? 
“Interpreting consists of presenting in the 
target language the exact meaning of what 
is uttered in the source language either 
simultaneously or consecutively, preserving 
the tone of the speaker” (Mahmoodzadeh , 
1991, p.232).
What is interpreting? 
• Interpreting work bridges the 
“cultural and conceptual gaps” 
between the participants in an 
event (Jones, 1998, p.4)
Communication No language 
barrier  Mutual 
understanding
HOW DOES INTERPRETATION DIFFER 
FROM TRANSLATION? 
• A translator studies written 
material in one language and 
renders it, also in written from, 
into another language. 
• An interpreter listens to a spoken 
message and reproduces it in 
oral form in another language.
HOW DOES INTERPRETATION DIFFER 
FROM TRANSLATION? 
• Translators can rely on resources such 
as bilingual and monolingual 
dictionaries, thesauri, encyclopedias, 
or research with background materials. 
• Interpreters have no access to 
these resources in the course of 
interpreting .
The process of interpreting 
Understanding 
The Input 
Deciphering 
Transference 
C-1 
C- 2 
Output 1 
Output 2
Consecutive interpretation 
• The interpreter listens to a speech in 
one language, takes notes, and then 
renders it into another language. 
• The time lapse between the speech 
and its rendering varies greatly. It 
usually lasts from anywhere between 
one to fifteen minutes. In some special 
occasions, the time lapse may be up 
to half or one hour.
Simultaneous interpreting 
• In simultaneous interpreting, the 
interpreter sits in a sound-proof booth 
renders the speech into another 
language while listening to it. 
• This mode of interpreting is used for 
meetings with large numbers of 
participants. 
• Specialized equipment such as 
headphones, earphones, 
microphones, amplifiers are required.
Whispering interpretation 
• This can be done as either consecutive 
or simultaneous interpreting. The only 
difference is that the interpreter does 
not interpret for the whole audience in 
the meeting. 
• The interpreter sits next to or between 
those participants who need the 
interpretation and whispers the 
interpretation to them or interprets 
their messages.
Levels at which interpreters are 
accredited 
• Level 1: language aide 
• Level 2: para-professional 
interpreter 
• Level 3: interpreter 
• Level 4: conference 
interpreter 
• Level 5: senior conference 
interpreter 
(NAATI)
??????????????????????????????? 
"Interpreting is easy. You just have to 
know all the words."
Criteria for a GOOD interpreter 
• Linguistic and cultural 
knowledge 
• Background knowledge 
• Language and interpreting 
skills
Codes of ethics 
• Before the assignment 
- be well-prepared 
- improve one’s linguistic 
competence 
- be a clear speaker 
- train memory 
- have integrity & dignity
Codes of ethics 
• During the assignment 
- Be strictly punctual 
- Introduce yourself 
- Be impartial 
- Be careful (speaking style) 
- Take notes 
- Listen actively &
Codes of ethics 
• After the assignment 
- self-criticism 
- self-evaluation

More Related Content

Lecture1: What is interpreting?

  • 2. What is interpreting? “Interpreting consists of presenting in the target language the exact meaning of what is uttered in the source language either simultaneously or consecutively, preserving the tone of the speaker” (Mahmoodzadeh , 1991, p.232).
  • 3. What is interpreting? • Interpreting work bridges the “cultural and conceptual gaps” between the participants in an event (Jones, 1998, p.4)
  • 4. Communication No language barrier  Mutual understanding
  • 5. HOW DOES INTERPRETATION DIFFER FROM TRANSLATION? • A translator studies written material in one language and renders it, also in written from, into another language. • An interpreter listens to a spoken message and reproduces it in oral form in another language.
  • 6. HOW DOES INTERPRETATION DIFFER FROM TRANSLATION? • Translators can rely on resources such as bilingual and monolingual dictionaries, thesauri, encyclopedias, or research with background materials. • Interpreters have no access to these resources in the course of interpreting .
  • 7. The process of interpreting Understanding The Input Deciphering Transference C-1 C- 2 Output 1 Output 2
  • 8. Consecutive interpretation • The interpreter listens to a speech in one language, takes notes, and then renders it into another language. • The time lapse between the speech and its rendering varies greatly. It usually lasts from anywhere between one to fifteen minutes. In some special occasions, the time lapse may be up to half or one hour.
  • 9. Simultaneous interpreting • In simultaneous interpreting, the interpreter sits in a sound-proof booth renders the speech into another language while listening to it. • This mode of interpreting is used for meetings with large numbers of participants. • Specialized equipment such as headphones, earphones, microphones, amplifiers are required.
  • 10. Whispering interpretation • This can be done as either consecutive or simultaneous interpreting. The only difference is that the interpreter does not interpret for the whole audience in the meeting. • The interpreter sits next to or between those participants who need the interpretation and whispers the interpretation to them or interprets their messages.
  • 11. Levels at which interpreters are accredited • Level 1: language aide • Level 2: para-professional interpreter • Level 3: interpreter • Level 4: conference interpreter • Level 5: senior conference interpreter (NAATI)
  • 12. ??????????????????????????????? "Interpreting is easy. You just have to know all the words."
  • 13. Criteria for a GOOD interpreter • Linguistic and cultural knowledge • Background knowledge • Language and interpreting skills
  • 14. Codes of ethics • Before the assignment - be well-prepared - improve one’s linguistic competence - be a clear speaker - train memory - have integrity & dignity
  • 15. Codes of ethics • During the assignment - Be strictly punctual - Introduce yourself - Be impartial - Be careful (speaking style) - Take notes - Listen actively &
  • 16. Codes of ethics • After the assignment - self-criticism - self-evaluation
© 2024 SlideShare from Scribd

玻璃钢生产厂家娄底树脂玻璃钢雕塑摆件南阳玻璃钢人物雕塑定制定做山南玻璃钢雕塑厂家玻璃钢狼人护卫雕塑玻璃钢雕塑图香港玻璃钢彩绘雕塑丽江市玻璃钢雕塑收费安庆春节商场美陈山西佛像玻璃钢雕塑哪家便宜武汉汕尾玻璃钢动物雕塑实用的玻璃钢动物雕塑淮阴方形玻璃钢花盆鹤岗玻璃钢雕塑造型贴金黄浦区玻璃钢雕塑报价武汉玻璃钢雕塑灯定制商场展位美陈江苏多彩玻璃钢雕塑订做价格南浔玻璃钢雕塑商场春节美陈策划方案西宁玻璃钢植物雕塑安装黑龙江玻璃钢雕塑销售厂家深圳周年庆典商场美陈价钱许昌玻璃钢卡通雕塑生产杭州商场主题美陈合作玻璃钢门头雕塑怀集玻璃钢卡通雕塑公司江苏个性化玻璃钢雕塑销售电话玻璃钢雕塑为什么贵德惠定制玻璃钢花盆深圳主题商场美陈供应香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化