be determined to do究竟是不是被动形式?
60天写作社群里面出现了一个句子:They are determined to climb up to the top of the mountain. 有同学因此问了一个问题:be determined to do something为什么要用被动语态?
这是一个很多同学会搞混的问题,实际上这里determined并不是determine的被动形式,determined本身就是一个形容词,意思是“下定决心的,坚决的”,比如:I'm determined to get this piece of work finished today. 我决心今天完成这项工作。
Determined还可以用来修饰attempt/effort这类词,比如:She was making a determined effort to give up smoking. 她在下决心努力戒烟。
对于搭配somebody is determined to do something,determined作为形容词表示的是一种状态,而不是动作。
类似的例子还有convinced,比如:I was convinced that we were doing the right thing. 这里convinced同样是一个形容词,用来状态,不能理解为动词被动形式。
英语中有这类用法的单词还有一些,其中很大一部分与情绪相关,比如:amazed, surprised, scared, frightened, confused, astonished等等,这一类单词都属于形容词。
从上面的讨论中我们可以发现,be v-ed既可以表示动作,也可以表示状态,也因为这一特点,有时候我们会难以分清两者区别。比如有一个经典例子:The chair was broken.
句子可以有两种理解。如果将broken理解为形容词,那么句子意思相当于“椅子坏了”。如果将它理解为break的被动形式,那么句子就相当于“椅子被弄坏了”。单凭这一个句子我们无法判断它表达的是哪种意思,需要结合上下文语境来理解。
又比如这个句子:They were married. 它同样可以有两种理解,一种是“他们已婚了”(此时married是形容词,表示状态),另一种是“他们结婚了”(此时married是动词被动形式)。陈用仪在《英语常用词疑难用法手册》里面提到,marry之所以有被动形式,是因为传统意义上的“结婚”并不只是夫妻两人的事,它往往需要由家长和牧师或法官来操办,含有“被动”的含义。
有没有办法消除这种歧义呢?一个办法是用get v-ed的形式,这是因为get v-ed只能用来表示动作,而不能表示状态,比如get caught(被抓),get dismissed(被开除),get killed(被杀)。
我们可以将上面的句子"The chair was broken." 改为"The chair got broken." 此时句子的意思是“椅子被弄坏了”。
又比如:They got married. 此时married只能理解为marry的被动形式,句子意思是“他们结婚了”。
欢迎点击下面名片关注“译者说” 返回搜狐,查看更多
责任编辑: