欢迎来到圣通教育官方网站!
电话座机:0755-89250137 手机:18018784865
圣通新闻

Our News

  • 圣通新闻
  • 圣通活动
  • 双语阅读
  • 托福雅思
  • 英语学习
  • 圣通动态
  • 大学英语
  • 商务英语
预约报名
在线客服: QQ客服
当前位置:> 首页 > 圣通动态 > 英语学习
如何跟外国人解释“就”这个字的意思
来源:圣通国际英语 时间:2018-03-24 阅读:390    分享到:

jiu.jpg

As a Chinese tutor, I often get questions from my students about how to use the word “就 (jiù)."

Questions like: “What does “就” mean?” or, “When/how do I use “就”?”


These questions, while seemingly simple, do not have a neat and easy answer.


"就" is one of those words that don't have a direct translation into English, and understanding it is all about using context clues. In this post, we cover a few of the common ways that "就" is used, and what the character means in each instance.

 


1. "就" AS "ONLY", OR “JUST”


"就" is often used as an informal way to say “only” or “just,” emphasizing the “smallness” of the noun that comes after it.


Sample sentence:
Chinese: 我 就两个 朋友.
Pinyin: Wǒ jiù liǎng gè péng yǒu
Translation: I only have two friends.


In this case, "就" is almost used as a direct substitute for the phrase “只有 (zhǐ yǒu),” which means, “only have.”


Using the same example, if the speaker only said “我有两个 朋友 - I have two friends,” we would not know what he is trying to say aside from the plain fact that he has two friends. Is that a lot? Is that too few? We don’t know.


But by using "就" , we know that the speaker is trying to highlight the fact that having two friends is not a lot, or not enough.

 


2. "就" AS "THEN", FOR EVENTS IN QUICK SUCCESSION


"就" is also often used to show the immediacy of one action after another. Note that the second action must directly follow the first one for you to use "就".


Sample sentence:
Chinese: 吃完了我就回家了.
Pinyin: Chī wán le wǒ jiù huí jiā le.
Translation: I ate then I came home.


Another way to translate this sentence is “as soon as I finished eating I came home,” with "就" meaning “as soon as.”

 


3. "就" AS AFFIRMATION OR EMPHASIS


Sometimes, "就" is used to affirm or emphasize a certain action. In this case, "就" can be translated as “definitely.”


Sample sentence:
Chinese: 我就是不吃.
Pinyin: Wǒ jiù shì bù chī
Translation: I definitely won’t eat.


Note that using the "就" in this case makes the speaker sound stubborn and frankly, sounding like a bit of a brat. Many Chinese children will say this to their doting parents or grandparents who are trying to get their “little emperors” to eat more during meals.


Usually, the dialogue start with a simple “我不吃 - I won’t eat.” And upon the parents trying to further convince the child to eat, then it will escalate to “我就是不吃 - I definitely won’t eat.”

 


4. "就" AS "EARLY"


Similar to how "就" can mean “as soon as”, as seen in example #2, it can also imply how early an action is. In this context, "就" is the opposite of the word “才 (Cái),” which implies that an action is late.


Sample Sentence:
Chinese: 她 十八 岁 就 大学 毕业 了.
Pinyin: Tā shí bā suì jiù dà xué bì yè le
Translation: She was eighteen and she already graduated from university,” or “She was only eighteen when she graduated from university.”


Please note that in this context, there isn’t a perfect translation for “"就", but the presence of the character alone should tell you that she graduated from university early, even without the additional context clue of “she was eighteen.”


To see an opposite example, 她 二十五 岁才大学 毕业 (Tā èr shí wǔ suì cái dà xué bì yè) can be translated as “she was already twenty-five when she graduated from university.” In this case, “才” tells us that she was late to graduate from university.


 

5. "就" AS EXPRESSING INDIFFERENCE


Lastly, "就" can be use to express indifference towards someone else’s actions.


Sample sentence:
Chinese: 不吃就不吃.
Pinyin: Bù chī jiù bù chī
Translation: If you don’t want to eat, then don’t eat.


Note that there isn’t a perfect translation for "就" in this case either. The "就" is mainly used to add an attitude of “I don’t care.” The "就" implies indifference, as in “if you don’t eat, it doesn’t affect me.”


This sample sentence of “不吃就不吃” can be used by parents to feign indifference, after the child in example #3 says “我就是不吃.” All together, the conversation would be:


“我就是不吃.”“I definitely won’t eat.”


"不吃就不吃” “If you don’t want to eat, don’t then.” (The “I don’t care” part is implied.)


Is “就” a confusing word for you, too? What other ways have you seen “就” used? Let us know in the comments below!


深圳龙岗中心城英语口语培训机构

from: http://blog.tutorming.com/mandarin-chinese-learning-tips/jiu-in-chinese-grammar

 

上一篇: 如何跟外国人解释“才”这个字的意思

下一篇: 在深圳学习英语:为什么人多大班课没有效果

玻璃钢生产厂家玻璃钢花盆雕塑型号安徽玻璃钢樱桃雕塑设计定制玻璃钢古铜雕塑重庆玻璃钢雕塑专业端州玻璃钢卡通雕塑公司玻璃钢艺术雕塑厂家定制肥西玻璃钢造型雕塑文山玻璃钢雕塑厂家直销定制灰色玻璃钢花盆梅州玻璃钢人物雕塑价格铜仁商场美陈制作呼伦贝尔商场美陈张家口景区玻璃钢雕塑厂家玻璃钢浮雕市政广场雕塑报价吉安户内玻璃钢雕塑制作大连玻璃钢雕塑生产厂家无锡玻璃钢人物雕塑制作衢州玻璃钢果蔬雕塑浙江节庆商场美陈生产厂家百色玻璃钢雕塑萍乡公园玻璃钢雕塑供应商深圳校园玻璃钢雕塑周口制作玻璃钢雕塑产品报价镇江设计玻璃钢雕塑价格白色玻璃钢花盆组合气球商场美陈装饰哪家不错哈尔滨玻璃钢雕塑灯深圳特色商场美陈费用佛山仿铜玻璃钢人物雕塑江苏玻璃钢人物雕塑定做香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化